Пошук

5 поширених помилок в норвезькій мові, які роблять українці

Оновлено: 17 бер.


Вивчення та покращення іноземної мови – це процес, який може тривати усе життя. Навіть після 10 років проживання в Норвегії та постійного навчання я щодня зустрічаю нові слова, фрази та граматичні конструкції, які, здавалося, мала би вже знати та помилок в них не припускатися. І цій справі не видно кінця-краю! Проте варто розуміти, що помиляються всі. Навіть носії мови, не говорячи вже про студентів. Нижче я наведу приклад типових помилок, які я чую від українців, що вчать норвезьку на різних рівнях. Сподіваюся, ви таких помилок не робите, або більше робити не будете :)

1. Неправильна вимова звуків

Чи не всі мої викладачі норвезької наголошували на тому, що краще робити граматичні помилки, але вимовляти слова правильно, ніж навпаки. Інакше вас не зрозуміють або можуть зрозуміти неправильно. Гарною ілюстрацією цього неписаного правила є слово «du» (ти), яке з уст студентів звучить як «do» (туалет) навіть на вищих рівнях вивчення мови. Тут також можна навести приклад комбінацій “mor” (мама) - “mur” (стіна), “surt” (кислий/кисло) - “sort” (чорний) тощо. Тому не треба забувати, що звук «u» – м’який.


Ви можете також потрапити у дуже незручну ситуацію, якщо сплутаєте вимову слів «høre» (чути, слухати) та «hore» (проституйована особа).


2. Неправильне використання частки «å» та сполучника «og»

Цю помилку часом можна зустріти також у носіїв мови (особливо зі Східної Норвегії) оскільки вимова в обох випадках – ідентична: «о» (не беручи до уваги діалекти, в яких «og» може вимовлятися як «оґ»), а написання – різне. «Å» має функцію інфінітивної частки, як англійське «to» або українське закінчення в дієсловах -ти: å drikke – to drink – пити. «Og» – це частіше всього (і залежно від контексту) сполучник «і»/«та»: du og jeg – ти і я. Тому писати «du å jeg» – неправильно.


Picture: Cappelen Damm

3. Модальні дієслова

Використання норвезьких модальних слів дається легше тим, хто знає гарно англійську, оскільки вживання таких слів дуже схоже: ми ніколи не використовуємо інфінітивну частку «å» після модальних слів kan, må, bør, skal, vil. Оскільки і в англійській ми не кажемо «must to go», в норвезькій буде неправильним вживання «må å gå».


4. Дієслово «å gå»

А ось тут знання англійської можуть заплутати, бо норвезьке «å gå» не буде аналогом англійського «to go», а скоріше «to walk». Тобто йти ногами, а не їхати чи рухатися. Тому якщо ви збираєтеся їхати чи подорожувати, треба вживати «å reise», «å dra», «å kjøre». А от якщо ви зібралися «å gå fra Ukraina til Norge», така подорож у вас займе дуже багато часу :)


5. Неправильне розташування дієслова в реченні

Норвезька мова має фіксовану синтаксичну структуру, в якій дієслово розміщується на другому місці в реченні. Для нас, українців, це може бути незвичним, оскільки українська мова допускає гнучкий порядок слів у реченні. Якщо дієслово поставите першим, ви сформулюєте запитання, і співрозмовники можуть вас не зрозуміти. Тому раджу приділити більше часу структурі норвезького речення, щоби при розмові точно не виникало непорозумінь.


Всі ці моменти ми розбираємо на наших курсах норвезької мови в Українсько-Скандинавському Центрі. Наступний семестр розпочинається вже 31 січня, тому встигніть зареєструватися і вивчати Нордичні мови з нами.


Анастасія Антоник,

Співзасновниця Українсько-Скандинавського Центру


317 переглядів0 коментарів