top of page
Пошук
  • Фото автораUSC

Норвезькі слова, які неможливо перекласти

Мови — це багаті, динамічні мережі, які постійно змінюються. Більш того, кожна мова несе за собою гору культурного багажу, а в деяких із них є слова, які настільки культурно специфічні, що їх майже неможливо перекласти одним або двома словами! Ось чому переклад настільки виснажлива і творча справа.

Зв'язок між унікальними словами та їхніми значенням заворожує. Лінгвісти витратили десятиліття на дослідження семантики, намагаючись зрозуміти чому існує так багато почуттів та ідей, які ми не можемо описати словами. Не зважаючи на всі їхні зусилля, на сьогодні існує велика кількість слів, що вважаються “неперекладними” з огляду на ряд чинників.

Я поділюся моїми ТОП-5 словами, які часто зустрічаю у підручниках, книгах та відео і які не так вже й легко перекласти.


Koselig

Найближчий переклад українською — затишний. Цим словом описують всі теплі і затишні речі; обійми; маленькі радості життя; це слово може просто означати насолоду простими речами, такими як чашка кави зі свіжоспеченою булочкою з корицею; гарне проведення часу з близькими; читання хорошої книги; укутування в ковдру, поки на вулиці йде сніг; або щось, що змушує вас почуватися просто щасливою людиною.

Це слово — класика. Ніяк не означає лише затишний, це відповідний прикметник для майже будь-чого приємного, симпатичного або дружнього. Додайте підсилювач skikkelig, як в "skikkelig koselig" і ви скидатиметеся на справжнього норвежця.


Pålegg

Pålegg є важливою частиною норвезької кухні як основний продукт на сніданок, обід і навіть закуску. Але що це? Проста відповідь полягає в тому, що pålegg за значенням найбільш близьке до англійського слова "spread", але не тільки в сенсі чогось, що можна намазати (наприклад, масло), але і більшою мірою як те, що можна покласти поверх бутерброда.

Бутерброди з 2 скибочками хліба — це знайомий нам smørbrød, а pålegg — відкритий бутерброд. Його можна їсти або з brødskiver (хлібними скибками) або з knekkebrød, типу коржів, зазвичай вироблених брендом Wasa.

У кожного вдома є свої улюблені види полегга. Популярна начинка — brunost, або коричневий сир, зроблений з сироватки, молока і вершків. Він також може бути в парі з варенням, найчастіше малиновим або брусничним. Через солодкість самого сиру, варення діє як щось терпке, щоб компенсувати цю солодкість. Мій улюблений варіант pålegg — це просто brødskiver з філадельфією 😄.


Utepils

Дослівно перекладається як пити пиво надворі.

Перший utepils — це найсвятіша подія для багатьох норвежців. Щовесни, коли нарешті стає досить тепло, вони насолоджуються пивом на заході сонця в кафе, разом зі своєю сім’єю, друзями або колегами. Але найкраще це зробити на природі.


Ildsjel

Буквально перекладається як рушійна сила; іскра в душі; ентузіаст; той, хто захоплений і активно займається своєю справою, а також хоче зробити свій внесок у суспільство.

У Норвегії бути ildsjel — це така велика справа, що існують нагороди для найкращих ildsjel року. Вони вручаються людям, чия праця найбільше вплинула на спільноту. Це звучить набагато краще, ніж "працівник місяця", чи не так?


Russ

Цей термін використовується для старшокласників-випускників, які беруть участь у russefeiring — традиційному святі перед випускними екзаменами і який триває майже місяць: починається в квітні та закінчується 17 травня Днем Конституції Норвегії. Протягом трьох тижнів старшокласники веселяться і влаштовують вечірки, щоб випустити пар після 13 років навчання в школі. У цей час випускники носять russelue (шапка випускника), а також russeanntrekk (комбінезони різних кольорів; колір означає які навчальні програми вивчає випускник).

Деякі russ купують автобус або мікроавтобус разом зі своїми друзями. Ці автобуси оснащені динаміками, спеціальним освітленням і навіть міні-танцполами, і можуть коштувати до 350 000 доларів за прокат. Більшість вечірок проходять в автобусах і біля них, оскільки водії розвозять підлітків по всій країні на різні фестивалі.


Лідія Мавдрик

1 453 перегляди0 коментарів

Останні пости

Дивитися всі
bottom of page